Тарзан. Книга Первая.

Глава 17. Страница 1.
		
     ПОХОРОНЫ
     Между тем, уже почти совсем рассвело, и после бессонной ночи  общество,
из  которого  никто   ничего  не   ел  с  предыдущего  утра,   принялось  за
приготовление завтрака. 
     Бунтовщики  с  "Арроу"  выгрузили   небольшой   запас  сушеного   мяса,
консервированных супов и овощей, галетов, муки, чая и кофе для пяти человек,
которых они высадили на необитаемом берегу.  Все это было поспешно вынуто для
удовлетворения требования изголодавшихся желудков. 
     Затем  следовало привести  хижину в жилой вид,  и для этой  цели решено
было  тотчас же убрать мрачные остатки трагедии, разыгравшейся здесь в давно
минувшие дни. 
     Профессор Портер  и м-р Филандер  были глубоко заинтересованы  осмотром
скелетов.  Оба большие скелеты,  по их мнению, принадлежали мужчине и женщине
одного из высших племен белой расы. 
     Маленькому скелету было уделено весьма незначительное внимание, так как
самое присутствие его в колыбели  не оставляло  сомнений в том, что  это был
младенец, рожденный от несчастной четы. 
     Подняв  большой  скелет,  Клейтон  нашел  массивное   кольцо,  очевидно
находившееся  на пальце  мужчины в момент его смерти, так как одна из тонких
костей кисти еще была продета в золотую безделушку. 
     Клейтон поднял кольцо, чтобы рассмотреть его, и вскрикнул от изумления:
на перстне был вырезан его собственный герб!
     В то же время Джэн Портер обнаружила в шкафу книги и, открыв  заглавный
лист одной из них, увидела надпись:
     "Джон  Клейтон.   Лондон".    Во  второй  книге,  которую  она   поспешно
осмотрела, было одно только имя "Грейсток". 
     -- Слушайте, м-р Клейтон, -- крикнула она, -- что  это зна-чит? На этих
книгах имена ваших родственников!
     -- А  здесь,  --  ответил он  с серьезным  видом,  --  большой  родовой
перстень Грейстоков, который был утерян с тех пор как дядя мой Джон Клейтон,
бывший лорд Грейсток, исчез погибнув, как предполагали, в море. 
     -- Но как вы объясняете себе нахождение этих вешен здесь, в африканских
джунглях?
     --  Только одним предположением можно  объяснить себе это, мисс Портер,
--  сказал Клейтон.  -- Покойный лорд  Грейсток не  утонул.  Он  умер здесь, в
этой хижине, и эти останки на полу, -- все, что осталось от него. 
     -- В таком случае,  это должны  быть останки  леди Грейсток, -- сказала
Джэн Портер, с благоговением указывая на бедную груду костей на кровати. 
     --  Прекрасной  леди Элис, --  ответил Клейтон,  --  о  качествах  и об
изумительном личном обаянии которой я не раз слышал от родителей.  Несчастная
леди! -- грустно прошептал он. 
     С большою торжественностью останки  покойных лорда и леди Грейсток были
погребены у стен маленькой хижины, а между ними был уложен скелетик детеныша
Калы. 
     Когда  мистер  Филандер  завертывал  хрупкие  кости  младенца  в  кусок
парусины, он подробно осмотрел его череп.  Затем подозвал профессора Портера,
и они вполголоса говорили вдвоем несколько минут. 
     --  В  высшей  степени замечательно, в высшей степени замечательно!  --
сказал профессор Портер. 
     --  Господь бог мой! -- воскликнул м-р Филандер,  -- мы должны сообщить
м-ру Клейтону о нашем открытии. 
     -- Потише, м-р Филандер, потише, -- остановил его профессор Архимед Кв. 
Портер.  -- Пусть мертвое прошлое хоронит своих мертвецов. 
     И седовласый  старик прочел похоронную службу над этой странной могилой
в то время, как остальные стояли низко склонив головы, и молились. 
     С верхушек деревьев Тарзан, обезьяний приемыш, наблюдал торжественный и
непонятный обряд; но дольше всего не спускал он глаз с милого лица и изящной
фигуры Джэн Портер. 
     В его наивной душе просыпались  новые чувства.  Он удивлялся, почему его
так интересуют  эти люди, почему он взял на себя столько труда, чтобы спасти
от гибели в джунглях мужчин? Но он не  удивлялся, почему он оторвал Сабор от
нежного тела этой чужой девушки. 
     Несомненно, мужчины  были и глупы и  смешны и трусливы.   Даже  мартышка
Ману была сообразительней их.  Если таковы образчики его  собственной породы,
ему, пожалуй, нечего гордиться своим происхождением. 
     Но девушка -- ах, это совсем иное дело! Здесь он не рассуждал.  Он знал,
что она создана, чтобы быть под защитой, а он создан, чтобы защищать ее. 
     Его удивило, что они вырыли в земле большую яму  только для того, чтобы
спрятать  там кости.   Это  было  очевидно  бессмысленным:  кому  понадобится
украсть сухие кости?
     Другое  дело, если бы на них было мясо, -- Тарзан понял бы это, так как
только так можно уберечь мясо от гиены Данго и других воров джунглей. 
     Когда  могила была  засыпана землею, маленькое общество  направилось  к
хижине,  и  Эсмеральда, все еще горько  плакавшая по покойным, о которых она
ничего не слышала до сегодняшнего дня, случайно взглянула на бухту.  Ее слезы
вдруг прекратились. 
     --  Взгляните-ка  на  этот  белый сброд,  -- взвизгнула  она  отчаянно,
указывая по направлению  к  "Арроу".   -- Они  уходят,  оставив  нас на  этом
ужасном острове!
     И, действительно,  корабль медленно  направлялся из  бухты  к открытому
морю. 
     -- Они обещали оставить нам огнестрельное оружие  и запасы патронов, --
сказал Клейтон.  -- Безжалостные скоты!
     --  Все это  дело рук матроса,  которого они  зовут Снайпсом,  я в этом
уверена, -- заявила Джэн  Портер.  -- Кинг  был негодяем,  но он обладал хоть
маленькой долей  человечности.  Если бы они не убили его, я  уверена, что  он
позаботился  бы  о том,  чтобы  снабдить нас  всем  необходимым прежде,  чем
покинуть нас на этом необитаемом острове. 
     --  Жаль,  что  они  не посетили нас перед  своим  отплытием, -- сказал
профессор Портер.  -- Я намеревался просить их оставить наш клад, потому что,
если он пропадет, я буду совершенно разоренным человеком. 
     Джэн Портер с грустью посмотрела на отца. 
     -- Не жалейте об этом, дорогой, -- сказала она.  -- Это не привело бы ни
к чему хорошему.  Ведь только  из-за этого  клада убили  они своих офицеров и
высадили нас на этот ужасный берег. 
     --  Потише,  дитя, потише, -- возразил профессор Портер.   -- Вы  добрая
дочь,  но в практических  делах неопытны.   -- И профессор Портер повернулся,
медленно  направился к  джунглям,  сложив  руки сзади под  длинными  фалдами
пальто и опустив глаза к земле. 
     Дочь его следила за  ним  с трогательной  улыбкой на  устах,  и  затем,
обращаясь к м-ру Филандеру, шепнула:
     -- Пожалуйста, не давайте  ему  скитаться в джунглях опять, как  он это
делал вчера.  Вы знаете, мы рассчитываем на  вас, что  вы  будете хорошо  его
охранять. 
     --  Каждый день становится  труднее смотреть за  ним,  --  ответил  м-р
Филандер,  со  вздохом  покачивая  головой.   --  Думается  мне,  он   теперь
направляется к директорам зоологического сада с  докладом, что один из львов
был  на  свободе прошлой  ночью.  О,  мисс Джэн,  вы не  знаете,  сколько мне
приходится выносить от него!
     -- Нет, я знаю, м-р Филандер; но, хотя мы все любим его, вы один умеете
ходить  за ним.  Несмотря на  все,  что он может наговорить вам,  он искренне
уважает вас за вашу большую ученость  и  имеет безграничное доверие к вашему
суждению.  Бедный папа не делает различия между эрудицией и здравым смыслом. 
     М-р Филандер,  с несколько озадаченным  выражением на лице,  обернулся,
чтобы  идти  вслед  за  профессором  Портером,  стараясь  разрешить  вопрос:
чувствовать ли ему  себя польщенным или обиженным двусмысленным комплиментом
Джэн Портер. 
     Тарзан заметил  выражение ужаса на лицах  маленькой группы следившей за
"Арроу".  И так как корабль сам по себе был для него интересной новинкой,  то
он решил отправиться к северу от входа в бухту, осмотреть его вблизи и, если
возможно, узнать, куда  он направляется.  Переносясь по деревьям с величайшей
быстротой, он достиг мыска одновременно  с тем, как корабль вышел из  бухты,
так что ему были прекрасно видны все чудеса плавучего дома. 
     Около  двадцати человек бегали  взад  и вперед по палубе  и  возились с
канатами. 
     Дул легкий береговой  ветер, и  судно шло по проливу почти без парусов. 
Но  теперь,  когда оно  миновало  мысок,  на  нем подняли все  паруса, чтобы
ускорить ход. 
     Тарзан следил за плавными движениями  корабля с глубоким восхищением, и
ему страшно хотелось быть на борту его.  Но вот его острое зрение заметило на
далеком северном горизонте легкий намек на дым, и он удивился причине такого
явления  на безбрежном пространстве воды.  Почти одновременно с  ним,  должно
быть,  и  вахтенный  на "Арроу" тоже заметил  дымок.   Несколько минут спустя
Тарзан  увидел, что паруса были вновь спущены и закреплены.  Судно повернуло,
и теперь Тарзан знал, что оно возвращается к берегу. 
     Человек  на носу все время опускал в  море веревку, к концу которой был
привязан какой-то  небольшой  предмет.  Тарзан не понимал, какая  может  быть
цель этого странного  действия?  Наконец, судно встало прямо  против  ветра;
якорь был брошен, и паруса убраны.  На палубе началась суматоха.  Была спущена
лодка  и  в  нее поставлен  большой сундук.   Дюжина матросов наклонилась над
веслами, и лодка быстро понеслась к тому месту, где Тарзан прятался в ветвях
дерева. 
     У руля Тарзан узнал человека с крысьим лицом. 
     Лодка причалила  к берегу.  Матросы выскочили из нее и вытащили на песок
большой  сундук.  Они  находились  на  северной  стороне мыска,  так  что  их
присутствие было скрыто от обитателей хижины. 
     Матросы  сердито спорили между собой несколько мину  г.  Потом человек с
крысьим лицом, в сопровождении  товарищей,  поднялся на высокий пригорок, на
котором росло дерево. 
	

Страница 1  |  Страница 2
Эдгар Берроуз. Тарзан. Книга Первая

Он-лайн Библиотека от Сергея Великова
Hosted by uCoz