|
ОПЯТЬ ВЕЛИКАН
Перед старомодным домом одного из предместий Балтимора остановился
таксомотор.
Мужчина около сорока лет, хорошо сложенный, с энергичными и правильными
чертами лица, вышел из автомобиля и, заплатив шоферу, отпустил его.
Минуту спустя, приехавший входил в библиотеку старинного дома.
-- А! М-р Канлер! --воскликнул старик, вставая навстречу ему.
-- Добрый вечер, мой дорогой профессор! -- сказал гость, радушно
протягивая ему руку.
-- Кто вам открыл дверь? -- спросил профессор.
-- Эсмеральда.
-- В таком случае она сообщит Джэн о вашем приезде, -- заявил старик.
-- Нет, профессор, -- ответил Канлер, -- потому что я первоначально
хотел повидаться именно с вами.
-- А, очень польщен, -- сказал профессор Портер.
-- Профессор! -- начал Канлер с большой осторожностью, старательно
взвешивая свои слова. -- Я пришел сегодня, чтобы поговорить с вами
относительно Джэн. Вам известны мои стремления, и вы были достаточно
великодушны, чтобы одобрить мое ухаживание.
Профессор Архимед Кв. Портер вертелся на своем кресле. Этот сюжет
разговора был ему всегда неприятен. Он не мог понять-- почему. Канлер, ведь,
был блестящей партией!
-- Но, -- продолжал Канлер, -- я не могу понять Джэн. Она откладывает
свадьбу то под одним предлогом, то под другим. У меня всякий раз такое
чувство, что она с облегчением вздыхает, когда я с ней прощаюсь.
-- Не волнуйтесь, -- сказал профессор Портер, -- не волнуйтесь, м-р
Канлер! Джэн в высшей степени послушная дочь. Она исполнит то, что я ей
скажу.
-- Значит, я все еще могу рассчитывать на вашу поддержку? -- спросил
Канлер с тоном облегчения в голосе.
-- Несомненно, милостивый государь, несомненно! -- воскликнул профессор
Портер. -- Как могли вы сомневаться в этом?
-- А вот этот юный Клейтон, знаете, -- заметил Канлер, -- он болтается
здесь целые месяцы. Я не говорю, что Джэн им интересуется; но помимо его
титула, он, как слышно, унаследовал от отца очень значительные поместья, и
не было бы странным, если бы он в конце концов не добился своего, разве
только . . . -- и Канлер остановился.
-- Ой, ой, м-р Канлер, разве только что?
-- Разве только вы нашли бы удобным потребовать, чтобы Джэн и я, мы,
повенчались тотчас же, -- медленно и определенно договорил Канлер.
-- Я уже намекал Джэн, что это было бы желательно! -- печально
проговорил профессор Портер. -- Мы не в состоянии больше содержать этот дом
и жить сообразно с требованиями ее положения.
-- И что же она вам ответила? -- спросил Канлер.
-- Она ответила, что еще ни за кого не собирается выходить замуж, --
сказал профессор, -- и что мы можем перебраться жить на ферму в северном
Висконсине, которую ей завещала мать. Ферма эта приносит немножко больше
того, что нужно на жизнь. Арендаторы жили на этот доход и могли еще посылать
Джэн какую-то безделицу ежегодно. Она решила ехать туда в начале будущей
недели. Филандер и м-р Клейтон уже там, чтобы все приготовить к нашему
приезду.
-- Клейтон поехал туда? -- воскликнул Канлер, видимо огорченный. --
Отчего мне не сказали? Я тоже с радостью поехал бы и принял все меры, чтобы
все устроить удобно.
-- Джэн считает, что мы и так уже слишком в долгу у вас, м-р Канлер, --
ответил профессор Портер.
Канлер только что собирался возразить, когда раздались из приемной
шаги, и Джэн Портер, вошла в комнату.
-- О, прошу извинить меня! -- воскликнула она, останавливаясь на
пороге. -- Я думала, что вы один, папа!
-- Это только я, Джэн, -- заявил Канлер, вставая. -- Не хотите ли вы
войти и присоединиться к семейной группе? Как раз была речь о вас.
-- Благодарю вас, -- сказала Джэн Портер, входя и взяв стул,
придвинутый для нее Канлером. -- Я только хотела сказать папа, что Тобей
придет завтра из колледжа и упакует книги. Очень бы я желала, папа, чтобы вы
определенно указали, без чего вы можете обойтись до осени! Пожалуйста, не
тащите за собою всю библиотеку в Висконсии, как вы бы потащили ее в Африку,
если бы я не помешала этому.
-- Тобей здесь? -- спросил профессор Портер.
-- Да, я только что говорила с ним. Он и Эсмеральда заняты теперь
своими религиозными диспутами у черной лестницы.
-- Ну, ну, -- я должен еще повидать его, -- крикнул профессор.
-- Извините меня, дети, я на минуточку уйду, -- и старик поспешно вышел
из комнаты.
Как только он ушел настолько, что ничего не смог слышать, Канлер
обратился к Джэн Портер.
-- Вот что, Джэн, -- сказал он грубо. -- Долго будете вы еще
оттягивать? Вы не отказались выйти за меня замуж, но и не обещали
определенно. Я хочу завтра получить разрешение, и тогда, не дожидаясь
оглашения, мы могли бы спокойно обвенчаться до вашего отъезда в Висконсин.
Обвенчаемся без треска и шума; я уверен, что и вы это предпочтете.
Девушка вся похолодела, но храбро подняла голову.
-- Ваш отец желает этого, -- добавил Канлер.
-- Да, я знаю.
Она говорила почти шепотом.
-- Понимаете ли вы, м-р Канлер, что вы меня покупаете? -- сказала она,
наконец, ровным, холодным голосом. -- Покупаете за несколько жалких
долларов? Конечно, вы это знаете, Роберт Канлер! Надежда на такое стечение
обстоятельств несомненно была у вас на уме, когда вы дали пале денег взаймы
на сумасбродную экспедицию, которая чуть было не кончилась так неожиданно
блестяще. Но если бы нам повезло, то вы, м-р Канлер, были бы поражены больше
всех! Вам и в голову не приходило, что эта затея может оказаться удачной.
Для этого вы слишком хороший делец. И не в вашем духе давать деньги на
поиски зарытых в землю кладов, или давать деньги взаймы без обеспечения,
если вы не имеете каких-нибудь особых видов! Но вы знали, что без
обеспечения честь Портеров вернее у вас в руках, чем с обеспечением. Вы
знали, что это лучший способ, не подавая и виду, принудить меня выйти за вас
замуж. Вы никогда не упоминали о долге. Во всяком другом человеке я сочла бы
это за великодушие и благородство. Но вы себе на уме, м-р Роберт Канлер! Я
вас лучше знаю, чем вы думаете. Мне, конечно, придется выйти за вас замуж,
если не будет другого выхода, но надо нам раз и навсегда понять друг друга.
Пока она говорила, Роберт Канлер попеременно то краснел, то бледнел, а
когда она окончила, он встал и с наглой улыбкой на энергичном лице сказал:
-- Вы меня удивляете, Джэн. Я думал, что у вас больше самообладания,
больше гордости. Конечно, вы правы: я вас покупаю и я знал, что вы это
знаете, но я думал, что вы предпочтете делать вид, что это не так. Я хотел
думать, что самоуважение и гордость Портеров не допустят вас до признания
даже себе самой, что вы продажная женщина. Но пусть будет по вашему,
деточка, -- добавил он весело. -- Вы будете моей, и это все, что мне надо!
Не говоря ни слова, Джэн повернулась и вышла из комнаты.
Джэн Портер не вышла замуж перед своим отъездом с отцом и Эсмеральдой в
маленькую висконсинскую ферму, и когда она из вагона отходящего поезда
холодно попрощалась с Робертом Канлером, он крикнул ей, что присоединится
ним через неделю или две.
На станции их встретил Клейтон и м-р Филандер в огромном дорожном
автомобиле, принадлежавшем Клейтону, и они быстро помчались через густые
северные леса к небольшой ферме, которую девушка ни разу не посетила после
раннего детства.
Домик мызы, стоявший на маленьком пригорке, на расстоянии каких-нибудь
ста ярдов от дома арендатора, испытал полное превращение за три недели,
проведенные там Клейтоном и м-р Филандером.
Клейтон выписал из отдаленного города целый отряд плотников,
штукатуров, паяльщиков и маляров. И то, что представляло собой лишь
развалившийся остов, когда они приехали, являлось теперь уютным, маленьким,
двухэтажным домиком со всеми современными удобствами, которые можно было
достать в такое короткое время.
-- Что ж это такое, м-р Клейтон, что вы сделали? -- крикнула Джэн
Портер. И сердце у нее упало, когда она прикинула в уме вероятный размер
сделанных затрат.
-- Т-с. . . -- предупредил Клейтон, -- не говорите ничего вашему отцу.
Если вы не скажете ему, он никогда не заметит, а я просто не мог допустить
мысли, чтобы он жил в той ужасной грязи и запустении, которые м-р Филандер и
я застали здесь. Я сделал так мало, когда бы мне хотелось сделать так много,
Джэн. Ради чего, прошу вас, никогда не упоминайте об этом.
-- Но вы знаете, что мы не сможем отплатить вам! -- крикнула девушка.
-- Зачем вы хотите так ужасно меня обязать?
-- Не надо, Джэн, -- сказал Клейтон печально. -- Если бы это было
только для вас, поверьте, я не стал бы этого делать, потому что с самого
начала знал, как это повредит мне в ваших глазах. Но я просто не мог
представить себе дорогого старика живущим в дыре, которую мы здесь нашли.
Неужели вы мне не верите, что я это сделал именно для него, и не доставите
мне по крайней мере это маленькое удовольствие?
-- Я вам верю, м-р Клейтон, -- ответила девушка, -- потому что знаю,
что вы достаточно щедры и великодушны, чтобы сделать все именно ради него,
-- и, о, Сесиль, я бы хотела отплатить вам, как вы того заслуживаете и как
вы сами желали бы!
-- Почему вы этого не можете, Джэн?
-- Я люблю другого.
-- Канлера?
--Нет.
-- Но вы выходите за него замуж! Он сказал мне это перед моим отъездом
из Балтимора. Девушка вздрогнула.
-- Я не люблю его, -- объявила она почти гордо.
-- В таком случае из-за денег, Джэн? Она кивнула.
-- Значит, я менее желателен, чем Канлер? У меня денег довольно, более
чем достаточно для всяких нужд, -- промолвил он с горечью.
-- Я не люблю вас, Сесиль, -- возразила она, -- но я уважаю вас. Если я
должна унизить себя торговой сделкой с каким-нибудь мужчиной, я предпочитаю,
чтобы это был человек, которого я и без того презираю. Я чувствовала бы
отвращение к тому, которому продалась бы без любви, кто бы он ни был. Вы
будете счастливее без меня, сохранив мое уважение и дружбу, чем со мною,
если бы я стала вас презирать.
Он не стал больше настаивать, но если когда-либо человек таил жажду
убийства в груди, то это был Уильям Сесиль Клейтон, лорд Грейсток, когда
неделю спустя Роберт Канлер подъехал к домику мызы в своем шестицилиндровом
автомобиле.
Прошла неделя без всяких приключений, но напряженная и неприятная для
всех обитателей маленького дома висконсинской мызы.
Канлер не переставал настаивать на том, чтобы Джэн немедленно с ним
обвенчалась.
Наконец, она уступила просто из отвращения к его беспрерывной и
ненавистной докучливости.
Было условлено, что следующим утром Канлер поедет в город и привезет
разрешение и священника.
Клейтон хотел уехать, как только узнал о принятом решении; но усталый,
безнадежный взгляд девушки удержал его. Он не в силах был ее бросить.
Что-нибудь могло еще случиться, -- старался он мысленно утешить себя. А
в душе он знал, что достаточно пустяка, чтобы его ненависть к Канлеру
перешла в действие.
Рано утром на следующий день Канлер уехал в город.
На востоке, низко над лесом, стлался дым, лес горел уже целую неделю
недалеко от них, но ветер все время продолжал быть западным, и опасность им
не угрожала.
Около полудня Джэн Портер пошла на прогулку. Она не позволила Клейтону
сопровождать ее.
-- Мне хочется побыть одной, -- сказала она, и он подчинился ее
желанию.
Дома профессор Портер и м-р Филандер были погружены в обсуждение
какой-то серьезной научной проблемы. Эсмеральда дремала на кухне, а Клейтон,
сонный после проведенной без сна ночи, бросился на кушетку в столовой и
вскоре погрузился в беспокойный сон.
На востоке черные клубы дыма поднялись выше, неожиданно повернули и
стали быстро нестись к западу.
Все ближе подходили они. Семьи арендатора не было, так как был базарный
день, и никто не видел быстрого приближения огненного демона.
Страница 1 | Страница 2
|